← Назад до текстів
鹿Lù柴Zhài
Оленячий загін
王維 — Wáng Wéi (701–761)
空
kōng
порожні
山
shān
гори
不
bù
не
見
jiàn
видно
人
rén
людей
Порожні гори, не видно людей —
但
dàn
лише
聞
wén
чути
人
rén
людські
語
yǔ
мови, голосу
響
xiǎng
звук, відлуння
лише чути відлуння людських голосів
返
fǎn
зворотнє, відбите
景
jǐng
світло (тут 景 = 影)
入
rù
входить
深
shēn
глибокий
林
lín
ліс
зворотнє проміння входить у глибокий ліс
復
fù
знову
照
zhào
освітлює, світить
青
qīng
зелений
苔
tái
мох
上
shàng
на, зверху
знову світить на зелений мох