Logo
Original without commentary
Wang Bi commentary
Additional commentary
天下皆知美之為美,斯惡已。
Під Небом всі знають, що красиве є красивим, отже, потворне вже є
皆知善之為善,斯不善已。
Всі знають, що є , отже, не вже є
故有無相生,
Тому буття і небуття взаємно народжують одне одне,
難易相成,
складне і просте взаємно утворюються,
長短相較,
Довге й коротке взаємно визначаються,
Визначаються через порівняння
高下相傾,
Високе й низьке взаємно схиляються,
音聲相和,
Звук і акустичний відгук взаємно гармонізують,
前後相隨。
Переднє і заднє взаємно слідують.
美者,人心之所樂進也。
Красиве -- це те, до чого людини радо тягнеться.
惡者,人心之所惡疾也。
Потворне -- це те, що людини відштовхує з огидою.
美惡,猶喜怒也;
Красиве й потворне подібні до радості і гніву;
善不善,猶是非也。
й не подібні до правильного і хибного.
喜怒同根,
Радість і гнів мають одне ,
Живляться з одного джерела. Тут є відмінність в поглядах Даосів і Буддистів. Даоси бачать в цій двоякості звичайний, "нормальний" порядок речей. Буддизм каже: і огида і жадоба -- обидві мають за коріння жагу. Жадоба має жагу до того, що жадається. Відраза має жагу до стану, де нема відрази. Якщо зникне жага -- зникнуть і ці двоє. Це чіпляння-жага веде до зайвого страждання. Вона виникає з хибного розподілу на "я" і "інше". Тобто порядок доволі звичайний, але це не значить, що він є тим, що треба підтримувати, бо саме ця жага і тримає істот в Самсарі.
是非同門,
правильне і хибне виходять з одних воріт,
故不可得偏舉也。
тому не можна їх розглядати однобоко.
此六者皆陳自然不可偏舉之明數也。
Ці шість {пар} є явною структурою 自然, яку не можна сприймати однобоко.
是以聖人處無為之事,
Тому 聖人 займається справами 無為
自然已足,為則敗也。
自然 вже достатня, втручання веде до руйнування.
Втручання веде до зайвої заплутаності того, хто втручається і самої справи, але не може вплинути на загальну природу явищ.
行不言之教;
Просуває навчання без слів;
Тому що те, що сказано -- не є постійним. Просуває чисте бачення загальної природи явищ.
萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,
Усі діють через нього і не відмовляються, народжує, але не володіє, діє, але не покладається на це
не покладається на свої дії, а покладається на . Не виходить з егоцентризму, користується тим, що речі взаємоповʼязані. Розглядає себе як . Не бачить різниці між собою і .
智慧自備,為則偽也。
і проникливість вже присутні самі по собі, якщо діяти {штучно}, то це буде фальш.
Якщо діяти з штучного розділення на я і інше. Прибери розділення і зникне фальш.
功成而弗居。
Результат досягається, але не привласнюється.
因物而用,功自彼成,故不居也。
Покладається на і діє відповідно, результат сам з того здійснюється, тому й не привласнює
Нема кому привласнювати
夫唯弗居,是以不去。
Адже лише не привласнює, тому й не зникає {заслуга}.
使功在己,則功不可久也。
Якщо змусити результат належати собі, тоді він не зможе бути тривалим.
Буддизм розкриває цю тему: "Я" -- дуже непостійне, ця абстракція постійно виникає, змінюється і зникає, тому нема того "Я", до якого можна привʼязати діяння. Отже, намагаючись привласнити щось -- лише витрачаєш сили на міраж.