Additional commentary
不尚賢,使民不爭;
Не підносити гідних і народ не буде змагатися;
不貴難得之貨,使民不為盜;
Не 貴 важко здобутті речі і народ не буде поводитись як злодії;
不見可欲,使民心不亂。
Не виставляти напоказ бажане і 心 народу не буде розбурханим.
賢,猶能也。尚者,嘉之名也。貴者,隆之稱也。
Гідний -- це як здібний. Підносити -- це назва схвалення. 貴 -- це назва возвеличення.
唯能是任,尚也曷為;
{Якщо} лише здібність є критерієм призначення, нащо тоді підносити?
唯用是施,貴之何為。
{Якщо} лише користь є мірилом застосування, нащо тоді 貴?
尚賢顯名,榮過其任,
Піднесення гідних робить їхнє імʼя славетним, слава перевищує їх обовʼязок,
為而常校能相射。
{коли} діють так то постійно міряються здібностями й цілять одне в одного
貴貨過用,貪者競趣,
Коли речі 貴 вище за їх користь, жадібні змагаються, прагнучи {їх здобути},
穿窬探篋,沒命而盜,
пробивають або перелазять стіни, нишпорять у скринях, ризикують життям і крадуть,
故可欲不見,則心無所亂也。
отже, якщо те, що можна бажати, не показується, тоді 心 ніщо не збурює.
是以聖人之治,
Отже, таким є 治 聖人:
虛其心,實其腹,
Спустошує їх 心, наповнює їх животи,
心懷智而腹懷食,虛有智而實無知也。
心 тримає в собі 智, в живіт -- їжу. Порожнє має 智, а наповнене не має знання.
弱其志,強其骨。
Послаблює їх волю, підсилює їх кістки.
骨無知以幹,志生事以亂,
Кістки не мають знання і через це тримають {тіло}, амбіції породжують справи і тим самим вносять розлад
心虛則志弱也。
{Якщо} 心 порожнє, то амбіції слабкі.
常使民無知無欲。
Постійно робить так, щоб народ не мав ані знань, ані бажань.
В цьому розділі під знанням мається на увазі знання, яке стає приводом для бажання і втручання, підбурюючи "діяти як краще".
守其真也。
Зберігає їх 真.
使夫知者不敢為也。
Робить так, щоб отой "знавець" не смів діяти.
知者謂知為也。
"Знавець" означає знавця дій.
Тобто того, хто вміє діяти.
為無為,則無不治。
Діяти 無為, тоді відсутня не治
В Палійському каноні доволі часто зустрічаються тексти, в яких інформація подається схожим чином. Буддистська традиція пропонує читати це не як кінцеву точку, а як напрям дії. Не "мудрий правитель має довести своє суспільство до стану деградації, а всім, хто хоч чогось хоче, заткнути рота", а "мудрий правитель має велике співчуття до своїх підлеглих, через це він не розбурхує їх серця. Він хоче привести всіх до Нірвани, тому він заспокоює істот, зменшує їх егоцентричні бажання і при цьому не забуває їх годувати. Він не створює додаткових заборон і законів, щоб відрізняти "знавців", але вправно робить так, щоб "знавці" не заважали істотам розвиватись."
Chapter 4 →

