Logo

Chapter 3

Chapter 4
Original without commentary
Wang Bi commentary
Additional commentary
不尚賢,使民不爭;
Не підносити гідних і народ не буде змагатися;
不貴難得之貨,使民不為盜;
Не важко здобутті речі і народ не буде поводитись як злодії;
不見可欲,使民心不亂。
Не виставляти напоказ бажане і народу не буде розбурханим.
賢,猶能也。尚者,嘉之名也。貴者,隆之稱也。
Гідний -- це як здібний. Підносити -- це назва схвалення. -- це назва возвеличення.
唯能是任,尚也曷為;
{Якщо} лише здібність є критерієм призначення, нащо тоді підносити?
唯用是施,貴之何為。
{Якщо} лише користь є мірилом застосування, нащо тоді ?
尚賢顯名,榮過其任,
Піднесення гідних робить їхнє імʼя славетним, слава перевищує їх обовʼязок,
為而常校能相射。
{коли} діють так то постійно міряються здібностями й цілять одне в одного
貴貨過用,貪者競趣,
Коли речі вище за їх користь, жадібні змагаються, прагнучи {їх здобути},
穿窬探篋,沒命而盜,
пробивають або перелазять стіни, нишпорять у скринях, ризикують життям і крадуть,
故可欲不見,則心無所亂也。
отже, якщо те, що можна бажати, не показується, тоді ніщо не збурює.
是以聖人之治,
Отже, таким є 聖人:
虛其心,實其腹,
Спустошує їх , наповнює їх животи,
心懷智而腹懷食,虛有智而實無知也。
тримає в собі , в живіт -- їжу. Порожнє має , а наповнене не має знання.
弱其志,強其骨。
Послаблює їх волю, підсилює їх кістки.
骨無知以幹,志生事以亂,
Кістки не мають знання і через це тримають {тіло}, амбіції породжують справи і тим самим вносять розлад
心虛則志弱也。
{Якщо} порожнє, то амбіції слабкі.
常使民無知無欲。
Постійно робить так, щоб народ не мав ані знань, ані бажань.
В цьому розділі під знанням мається на увазі знання, яке стає приводом для бажання і втручання, підбурюючи "діяти як краще".
守其真也。
Зберігає їх .
使夫知者不敢為也。
Робить так, щоб отой "знавець" не смів діяти.
知者謂知為也。
"Знавець" означає знавця дій.
Тобто того, хто вміє діяти.
為無為,則無不治。
Діяти 無為, тоді відсутня не
В Палійському каноні доволі часто зустрічаються тексти, в яких інформація подається схожим чином. Буддистська традиція пропонує читати це не як кінцеву точку, а як напрям дії. Не "мудрий правитель має довести своє суспільство до стану деградації, а всім, хто хоч чогось хоче, заткнути рота", а "мудрий правитель має велике співчуття до своїх підлеглих, через це він не розбурхує їх серця. Він хоче привести всіх до Нірвани, тому він заспокоює істот, зменшує їх егоцентричні бажання і при цьому не забуває їх годувати. Він не створює додаткових заборон і законів, щоб відрізняти "знавців", але вправно робить так, щоб "знавці" не заважали істотам розвиватись."
Chapter 4