Logo
Original without commentary
Wang Bi commentary
Additional commentary
上善若水。
Вище як вода
水善利萬物而不爭,處眾人之所惡,
Вода приносить користь всім і не змагається, перебуває в тому місці, яке всі люди зневажають,
人惡卑也。
Люди зневажають низьке.
故幾於道。
тому вона близька до .
道無水有,故曰,幾也。
не існує, вода існує, тому й сказано: близька.
居善地,
займає 善 місце,
心善淵,
, як глибина,
與善仁,
у взаєминах -- ,
言善信,
у словах щирість,
正善治,
у правлінні ,
事善能,
у справах компетентність,
動善時。
у діях своєчасність.
夫唯不爭,故無尤。
Адже лише не змагається, тому не знає провини.
言人皆應於治道也。
Сказано: всі люди відгукуються щодо .