Logo
Original without commentary
Wang Bi commentary
Сховати ієрогліфи
希言自然。
Рідкі слова -- 自然.
聽之不聞名曰希,
Слухаєш його і не чуєш -- зветься тонке,
下章言,道之出言,淡兮其無味也,
в розділі нижче сказано: коли проявляється через мову -- прісне, ! Не має смаку,
視之不足見,聽之不足聞,
дивишся і неможливо побачити, слухаєш -- неможливо почути,
然則無味不足聽之,言乃是自然之至言也。
отже несмачне слово, якого не досить почути, -- саме воно й є найвище слово 自然.
故飄風不終朝,驟雨不終日。
Тому шквальний вітер не триває весь ранок, раптова злива не триває цілий день.
孰為此者?天地。
Хто робить це? Небо і Земля.
天地尚不能久,而況於人乎?
Навіть Небо і Земля не можуть {робити щось} довго, тим більше що вже казати про людину?
言暴疾美興不長也。
Сказано: раптовий і швидкий, прекрасний розквіт не є тривалим.
故從事於道者,道者同於道,
Тому той, хто слідує в справах за , хто з -- той зливається з ,
從事,謂舉動,從事於道者也。
Слідувати у справах -- означає рухи й дії, {тобто} той, хто діє у .
道以無形無為成濟萬物,
, завдяки безформності і 無為 здійснює і підтримує усі ,
故從事於道者,以無為為君,不言為教,
отже, той, хто діє в , бере 無為 за володаря, а безмовність за настанову,
綿綿若存而物得其真,
тягнеться і тягнеться, ніби існує, і завдяки цьому отримують свою ,
與道同體,故曰同於道。
зливається з в одну сутність, тому сказано: «єдиний з ».
德者同於德,
Той, хто -- зливається з ,
德,少也,少則得,故曰得也。
-- це мале; коли мало -- тоді здобувається, отже сказано: «це здобуття».
行得則與得同體,故曰,同於得也。
Коли дієш у здобутому, тоді єдиний зі здобутим в одній сутності, тому сказано: «єдиний зі здобутим».
失者同於失。
Хто втрачає -- той зливається з втратою.
失,累多也,累多則失,故曰失也。
Втрата -- це накопичення численного. Коли накопичення велике -- тоді втрачається, отже сказано: «це є втрата».
行失則與失同體,故曰,同於失也。
Коли дієш у втратах -- тоді стаєш одним цілим з втратою, тому й сказано: «єдиний з втратою».
同於道者,道亦樂得之;
Той, хто єдиний з -- також радіє, приймаючи його;
同於德者,德亦樂得之;
той, хто єдиний з -- також радіє, приймаючи його;
同於失者,失亦樂得之。
той, хто єдиний з втратою -- втрата також радіє, приймаючи його.
言隨行其所,故同而應之。
Мовиться: {кожен} іде за тим, куди прямує, тому {те, з чим він} тотожний, відгукується йому.
信不足焉,有不信焉。
Там, де не вистачає довіри -- там зростає недовіра.
忠信不足於下,焉有不信也。
Коли відданості й довіри бракує серед підлеглих -- хіба може не бути недовіри?