Logo

Chapter 14

Chapter 15
Original without commentary
Wang Bi commentary
Additional commentary
視之不見名曰夷,
Дивишся на нього і не бачиш, називають його рівне
聽之不聞名曰希,
Слухаєш його і не чуєш, називають його тонке
搏之不得名曰微。
Ловиш його і не можеш схопити, називають його дрібне.
此三者,不可致詰,故混而為一。
Ці три речі неможливо довести чи досягти, отже, вони зливаються і стають Єдиним.
無狀無象,無聲無響,
Без форми, без образу, без звуку, без відлуння,
故能無所不通,無所不往,
тому воно може проникати всюди і немає місця, куди б воно не йшло,
不得而知,更以我耳目體,不知為名,
його не можна осягнути знанням, навіть користуючись моїми вухами, очима і тілом -- не можна зрозуміти, щоб назвати,
故不可致詰,混而為一也。
отже, його не можна вичерпно пізнати: воно зливається і стає Єдиним.
其上不皦,其下不昧。
Його верх -- не ясний, його низ -- не темний.
繩繩不可名,復歸於無物。
Тягнеться і тягнеться, неможливо назвати, знов до відсутності .
是謂無狀之狀,無物之象,
Це називається форма без форми, образ без ,
欲言無邪,而物由以成。
Хочеш сказати, що його немає? Але завдяки цьому звершуються.
Це як коментар до розділу 6.
欲言有邪,而不見其形,
Хочеш сказати, що воно є? Але не видно його форми.
故曰,無狀之狀,無物之象也。
Тому й сказано: форма без форми, образ без .
是謂惚恍。
Це називається нечітким і примарним.
不可得而定也。
Неможливо отримати і визначити.
迎之不見其首,隨之不見其後。
Йдеш назустріч йому і не видно його початку, слідуєш за ним і не видно його кінця.
執古之道,以御今之有。
Тримайся давнього , щоб керувати тим, що маєш.
有,有其事。
Маєш означає маєш свою справу.
能知古始,是謂道紀。
Можна пізнати давнини початок, це називається основа .
無形無名者,萬物之宗也。
Те, що без форми і без імені, є усіх
Це як в розділі 4.
雖今古不同,時移俗易,
Хоча теперішнє і давнє не однакові -- час змінюється, звичаї міняються,
故莫不由乎此,以成其治者也。
{проте} немає нічого, що не походило б з нього, щоб здійснити своє .
Мається на увазі: немає того, що не походило б з .
故可執古之道,以御今之有,
Тому можна триматися давнього , щоб керувати теперішнім сущим,
上古雖遠,其道存焉,
хоча давні часи далекі, їх все ще існує,
故雖在,今可以知古始也。
тому хоч і перебуваючи в теперішньому, можна пізнати початок давнини.
Chapter 15